Чего только не сделаешь ради того, чтобы насладиться блеском радости в глазах, которые каждодневно видишь в зеркале.
Нарыто на www.jame-world.com
Во время пребывания Versailles в Москве вокалист одной из самых популярных visual kei групп ответил на несколько наших вопросов.
JaME удалось немного побеседовать с KAMIJO, в то время как остальные участники группы готовились к выходу на сцену. Несмотря на жаркую погоду, вокалист пребывал в приподнятом настроении (*ага, заметно было ^^), был очень вежлив и периодически шутил (*^^).
Здравствуйте. Спасибо, что уделили нам время.
KAMIJO: (по-английски) Здравствуйте, меня зовут KAMIJO.
В начале этого года открылся международный фан-клуб Versailles. Что подтолкнуло вас к принятию такого решения?
KAMIJO: Для того чтобы вывести музыкальный коллектив на мировой уровень, наличие международного фан-клуба необходимо.
Среди русских поклонников японской музыки Versailles является одной из самых популярных visual kei групп. В чем секрет вашей уникальности?
KAMIJO: То, что мы собрались вместе именно в том составе, в котором выступаем сейчас, то, что у нас в принципе есть возможность выступать, все то, что с нами происходит, я считаю своего рода чудом.
Что для Вас является основным источником вдохновения?
KAMIJO: Я черпаю вдохновение в книгах, которые читаю, в фильмах, которые смотрю и даже в вине, которое пью. Ну и конечно же в женщинах. (*сцукоо... Т_Т) (смеется)
Ваш последний релиз, альбом JUBILEE, представляет собой очень яркую, эмоционально-окрашенную работу. Какова его концепция?
KAMIJO: В основе концепции лежит наследование каких-либо крупных сведений, которые люди передают друг другу. Это может быть то, что мы называем историей в широком смысле этого слова, или же какие-то иные знания.
Какие эмоции должен передавать этот альбом слушателям?
KAMIJO: Я думаю, что все воспринимают этот альбом по-разному. Каждый слушатель испытывает те эмоции, с которыми ему наиболее комфортно, и это главное. Но если кто-то все-таки, послушав JUBILEE, смог открыть свое сердце, то это самое лучшее, что могло произойти.
Как проходит процесс написания песен? Сначала пишется мелодия, а затем лирика, или же наоборот?
KAMIJO: Сначала рождается мелодия.
Осенью 2009-го в Японии состоялось грандиозное событие - V-ROCK FESTIVAL '09. Помимо тех, кто присутствовал на этом фестивале, множество поклонников visual kei по всему миру смотрели онлайн-трансляцию этого мероприятия. Что вы чувствовали, став частью такого масштабного проекта?
KAMIJO: V-ROCK - это Versailles ROCK . V-ROCK FESTIVAL - Versailles ROCK FESTIVAL.
Правда? (смеется)
KAMIJO: Конечно, мы же были хэд-лайнерами. (прим. - здесь KAMIJO использует англоязычное словосочетание "main act", что дословно переводится как "главное действие")
Как Вы думаете, в чем разница восприятия visual kei японскими поклонниками и европейскими?
KAMIJO: Европейцы воспринимают visual kei как музыкальный жанр, мы же считаем, что это своего рода звание, и я горжусь этим.
Сейчас японская музыка наряду с японской уличной модой приобретают все большую популярность в мире. Что, по-вашему, послужило толчком к этому?
KAMIJO: Думаю, что в обоих случаях все началось с аниме, но Versailles я воспринимаю скорее как фильм, как что-то более масштабное.
Кем бы Вы хотели стать в жизни, если бы не стали музыкантом?
KAMIJO: Теннисистом.
Пожалуйста, оставьте сообщение своим заграничным поклонникам.
KAMIJO: Я был очень рад увидеть своих русских поклонников. (на русском) Спасибо. (*
)
Спасибо Вам!
Во время пребывания Versailles в Москве вокалист одной из самых популярных visual kei групп ответил на несколько наших вопросов.
JaME удалось немного побеседовать с KAMIJO, в то время как остальные участники группы готовились к выходу на сцену. Несмотря на жаркую погоду, вокалист пребывал в приподнятом настроении (*ага, заметно было ^^), был очень вежлив и периодически шутил (*^^).
Здравствуйте. Спасибо, что уделили нам время.
KAMIJO: (по-английски) Здравствуйте, меня зовут KAMIJO.
В начале этого года открылся международный фан-клуб Versailles. Что подтолкнуло вас к принятию такого решения?
KAMIJO: Для того чтобы вывести музыкальный коллектив на мировой уровень, наличие международного фан-клуба необходимо.
Среди русских поклонников японской музыки Versailles является одной из самых популярных visual kei групп. В чем секрет вашей уникальности?
KAMIJO: То, что мы собрались вместе именно в том составе, в котором выступаем сейчас, то, что у нас в принципе есть возможность выступать, все то, что с нами происходит, я считаю своего рода чудом.
Что для Вас является основным источником вдохновения?
KAMIJO: Я черпаю вдохновение в книгах, которые читаю, в фильмах, которые смотрю и даже в вине, которое пью. Ну и конечно же в женщинах. (*сцукоо... Т_Т) (смеется)
Ваш последний релиз, альбом JUBILEE, представляет собой очень яркую, эмоционально-окрашенную работу. Какова его концепция?
KAMIJO: В основе концепции лежит наследование каких-либо крупных сведений, которые люди передают друг другу. Это может быть то, что мы называем историей в широком смысле этого слова, или же какие-то иные знания.
Какие эмоции должен передавать этот альбом слушателям?
KAMIJO: Я думаю, что все воспринимают этот альбом по-разному. Каждый слушатель испытывает те эмоции, с которыми ему наиболее комфортно, и это главное. Но если кто-то все-таки, послушав JUBILEE, смог открыть свое сердце, то это самое лучшее, что могло произойти.
Как проходит процесс написания песен? Сначала пишется мелодия, а затем лирика, или же наоборот?
KAMIJO: Сначала рождается мелодия.
Осенью 2009-го в Японии состоялось грандиозное событие - V-ROCK FESTIVAL '09. Помимо тех, кто присутствовал на этом фестивале, множество поклонников visual kei по всему миру смотрели онлайн-трансляцию этого мероприятия. Что вы чувствовали, став частью такого масштабного проекта?
KAMIJO: V-ROCK - это Versailles ROCK . V-ROCK FESTIVAL - Versailles ROCK FESTIVAL.
Правда? (смеется)
KAMIJO: Конечно, мы же были хэд-лайнерами. (прим. - здесь KAMIJO использует англоязычное словосочетание "main act", что дословно переводится как "главное действие")
Как Вы думаете, в чем разница восприятия visual kei японскими поклонниками и европейскими?
KAMIJO: Европейцы воспринимают visual kei как музыкальный жанр, мы же считаем, что это своего рода звание, и я горжусь этим.
Сейчас японская музыка наряду с японской уличной модой приобретают все большую популярность в мире. Что, по-вашему, послужило толчком к этому?
KAMIJO: Думаю, что в обоих случаях все началось с аниме, но Versailles я воспринимаю скорее как фильм, как что-то более масштабное.
Кем бы Вы хотели стать в жизни, если бы не стали музыкантом?
KAMIJO: Теннисистом.
Пожалуйста, оставьте сообщение своим заграничным поклонникам.
KAMIJO: Я был очень рад увидеть своих русских поклонников. (на русском) Спасибо. (*

Спасибо Вам!